• Приглашаем посетить наш сайт
    Булгаков (bulgakov.lit-info.ru)
  • Кузнецова Н. Т.: Михаил Шолохов - летопись жизни и творчества (материалы к биографии).
    1977 г.

    1977, 14 января

    Помогает руководителям района в приобретении техники для предприятий Вешенского района: обращается к начальнику управления «Главнефтеснаб» РСФСР И. М. Торочкову с просьбой выделить машину «ГАЗ-469» для Базковской нефтебазы.

    (Фонды ГМЗШ // НВ-3666/173.)

    1977, 15 января

    Встреча и беседа М. А. Шолохова с В. В. Гурой.

    Из беседы. М. А. Шолохов (о Фомине): «Мне пришлось жить с ним в одном хуторе (в х. Рубежном. — Н. К.), за Доном, около двух-трех месяцев (1918—1919. — Н. К.)» (Гура В. Как создавался «Тихий Дон». М.: Сов. писатель, 1980. С. 19).

    1977, 5—7 апреля

    Визит А. Б. Мерфи, профессора русской истории Лондонского, Ольстерского и Оксфордского университетов.

    М. А. Шолохов принял профессора в своем доме. В беседе обсуждались вопросы, связанные с работой ученого над словарем-комментарием к английскому изданию романа «Тихий Дон».

    А. Б. Мерфи. «... Роман («Тихий Дон». — Н. К.) меня заинтересовал. Начал заниматься диалектизмами, от этого перешел к историческому фону. Решил написать историю восстания (на Дону. — Н. К.) 1919 года...

    Когда вы касаетесь документов, то вы касаетесь струн живой истории...» (Из выступления профессора Лондонского университета А. Б. Мерфи на Шолоховских чтениях в станице Вешенской 21 мая 1992 года).

    По предложению писателя А. Б. Мерфи совершил автомобильную поездку по местам и хуторам, связанным с содержанием романа.

    В интервью «Литературной газете» А. Б. Мерфи подчеркнул, что комментарий необходим не только читателям романа, но и будущим переводчикам для облегчения их работы при переводе этнографического материала и диалектизмов, которые употреблены в тексте.

    Обосновывая преимущества нового перевода романа, сделанного Р. Даглишем, по сравнению с переводом Ст. Гарри, Мерфи пишет о том, что Ст. Гарри опускает большие куски диалогов и описаний, что обедняет роман. В 1984 году Р. Даглиш сделал самостоятельный перевод, используя тексты, опубликованные до сделанных в них сокращений, — тексты более ранних русских изданий «Тихого Дона». В текстологическом плане перевод Даглиша превосходит любое из вышедших до 1984 года русскоязычных изданий. Двухтомный комментарий к этому переводу является «путеводителем» по тексту романа. В конце комментария помещены копии двух географических карт, которые также помогают читателю лучше представить себе описываемые в романе военные и исторические события.

    В своем предисловии к изданию романа 1984 г. Р. Даглиш трактует проблему названия, отвергая оба предыдущие перевода названия, и предлагает свое название — «The Gentle Don» («Тихий (спокойный) Дон»).

    (Мерфи А. Б. Шолохов на английском // «Литературная газета». 1977, № 30, 27 июля. С. 4; Barry P. Scherr, Richard Sheldon. Don Flows to the West. (Дон течет на Запад) // Slavic and East European Journal. 1998. T. 42, № 1.)

    В мае этого года М. А. Шолохов проходил курс лечения в ЦКБ, на Воробьевых горах, где его навестили В. Осипов, М. Шишигин, В. Ганичев. Писатель расспрашивал их о творчестве молодых писателей. Упомянул о скромности, сдержанности, истинной воспитанности В. Распутина. На болезнь не роптал, но выглядел изможденным, исхудавшим.

    (Осипов В. Свидетельства очевидца. М.: Раритет, 2003. С. 144.)

    1977, 19 августа

    М. А. Шолохов обращается к председателю Всесоюзного объединения «Сельхозтехника» А. А. Ежевскому с просьбой о выделении автомашины «Волга М-24» Вешенскому РО сельхозтехники.

    (Фонды ГМЗШ // НВ-3666/152.)

    1977, 10 октября

    Обращается к заместителю министра мелиорации и водного хозяйства СССР Е. Е. Алексеевскому по поводу выделения комплекта оборудования насосной станции «Сигма» (ЧССР). На это письмо М. А. Шолохов получил положительный ответ заместителя министра А. С. Батракова о поставке оборудования в 1978 году.

    (Фонды ГМЗШ. Копия. Машинопись // НВ-3666/180; НВ-3666/151.)

    1977, до 25 октября

    Вручение М. А. Шолохову диплома и золотой медали им. А. А. Фадеева в зале заседаний Вешенского РК КПСС. Награда писателю присуждена была за выдающийся вклад в создание произведений о Великой Отечественной войне. Вручал награду зав. отделом культуры ЦК КПСС В. Ф. Шауро.

    Принимая награду, М. А. Шолохов сердечно поблагодарил Политуправление Советской Армии и Союз писателей СССР за высокую оценку его труда. В заключение писатель сказал: «Я знаю, да и вы все знаете, что Лев Толстой создал «Войну и мир» значительно позже того, как произошла Отечественная война. У меня есть надежда, что новые писатели, которые придут после нас, еще вернутся к этой теме — теме минувшей войны — и создадут подлинно эпохальные произведения».

    («Сов. Дон». 1977, № 128, 25 октября. С. 1.)

    1977, 13 ноября

    М. А. Шолохов отправляет ответную телеграмму профессору русской литературы университета в Осло Г. Хьетсо:

    «Буду рад видеть вас Вешенской. Добро пожаловать. Михаил Шолохов».

    (Шолохов М. А. Письма. М.: ИМЛИ РАН, 2003. С. 428.)

    1977, 19 декабря

    Визит в Вешенскую профессора Г. Хьетсо.

    Г. Хьетсо — автор научного труда «Буря вокруг ”Тихого Дона”» («Scando — Slavica» (Копенгаген). 1976. Т. 24). Под его руководством, при помощи ЭВМ, группа норвежских ученых доказала идентичность авторства «Донских рассказов», «Тихого Дона» и «Поднятой целины», принадлежащих М. А. Шолохову.

    При их встрече и беседе присутствовал К. И. Прийма.

    сообщил, что к «Слову о Родине», недавно опубликованному в Норвегии, он написал вступительную статью.

    М. А. Шолохов задал вопрос, почему Г. Хьетсо начал свои исследования. Отвечая на него, Г. Хьетсо рассказал о том, что в январе 1974 года полковник идеологической разведки США «CIA» Джон Бэрран выступил в газете «Нью-Йорк Таймс» с обвинением в плагиате в адрес М. А. Шолохова. В 1974 году во Франции вышла книга с подобной версией. В СССР решили не обращать на это внимания. Они — группа норвежских и шведских исследователей — решили объективно, с помощью математико-лексического анализа исследовать этот вопрос и доказать, кому принадлежит «Тихий Дон», который является гимном родной земле, ее корням и истокам жизни.

    Г. Хьетсо получил также ответ на вопрос о том, как писатель собирал материал для романа «Тихий Дон». М. А. ответил, что материал не надо было собирать, он сам шел к нему в руки. Надо было отбирать, обобщать, шлифовать; некоторые люди из тех, кого он хорошо знал в жизни, в той или иной степени послужили прототипами его героев.

    На вопрос, читал ли М. А. Шолохов Ф. Д. Крюкова и В. Г. Короленко, писатель ответил, что Короленко читал, а Крюкова — нет.

    Г. Хьетсо сказал, что он много думал над вопросом, почему ведется такая давняя борьба против «Тихого Дона» и Шолохова. По его мнению, тут главная причина в зависти. «В зависти организованной», — заметил М. А.

    Г. Хьетсо спросил: «На Западе есть мнение, будто «Тихий Дон» написан для белых эмигрантов». «Роман написан для народа», — ответил Михаил Александрович.

    Г. Хьетсо сообщил М. А. Шолохову, что профессор Принстонского университета Г. С. Ермолаев пишет о нем большую книгу. М. А. попросил Г. Хьетсо узнать о Ермолаеве и его труде побольше и написать ему об этом.

    Интересен факт, что за свою работу, посвященную «Тихому Дону», Г. Хьетсо и его группа (кроме программиста) денег не получали. Группа Г. Хьетсо решила восстановить истину, очистить ее от слухов, домыслов и спекуляций. Для этого призвала на помощь такую беспристрастную науку, как математика. «Математика и ЭВМ доказали единство структурного ключа, единство лексического богатства, своеобразия и тождества «Поднятой целины», «Донских рассказов» с «Тихим Доном». В этом суть нашего исследования, и этого никто не может опровергнуть».

    М. А. Шолохов поблагодарил Г. Хьетсо за его исследования. Беседа проходила тепло, непринужденно. Чувствовался неподдельный интерес писателя к беседе (Информация В. Червиченко, инструктора отдела культуры Ростовского обкома КПСС, секретарю обкома КПСС М. Е. Тесле).

    В ходе беседы, когда речь шла о работе писателя над «Тихим Доном», М. А. Шолохов, в частности, сказал:

    «Критики полагают, что Григорий виновен в своей трагедии. Критики не учитывают, что были еще и исторические условия, и очень сложная историческая обстановка, и определенная политика. Если бы спросить у тысяч и тысяч казаков-тружеников, служивших белым и открывших свой фронт красным: «Кто из вас виноват, выйди из строя», то, наверное, никто бы не вышел!.. Пустое это занятие — думать и считать одного Григория виноватым. Какое непонимание противоречий эпохи, казачьей души, сущности Григория Мелехова и народа!» (Цит. по: Осипов В. Годы, спрятанные в архивах // «Роман-газета». 1995, № 3. С. 79).

    (Гавриленко П. П. М. А. Шолохов — наш современник. Алма-Ата: Жазушы, 1982; Федь Н. Художник и власть // «Мол. гв.». 1994, № 3. С. 215; Хьетсо Г. Плагиатор ли Шолохов? Ответ оппонентам // «Scando — Slavica». TOMUS 41 (1995). P. 171; Фонды ГМЗШ. Протокол встречи с Г. Хьетсо // КП-2808, 2308, 2340.)

    1977, 23—24 декабря

    Визит В. О. Осипова; на следующий день — визит В. О. Осипова и директора издательства «Молодая гвардия» на московскую квартиру М. А. Шолохова.

    (Осипов В. Перстень с поля Куликова. М., 1978.)

    1977

    Академический Большой Драматический театр (г. Ленинград) осуществил постановку спектакля «Тихий Дон».

    (Фонды ГМЗШ. Фото: Сцена из спектакля «Тихий Дон»; Григорий — О. И. Борисов, Наталья — Л. И. Малеванная // КП-2624/2, п. 41.)

    1977

    В этом году были опубликованы:

    Шолохов М. А. Поднятая целина: Роман. М.: Просвещение, 1977. (Школьная б-ка).

    Шолохов М. А. Донские рассказы / Вступит. ст. и комм. Ю. Лукина. Худ. Н. Усачев. М.: Молодая гвардия, 1977.

    Шолохов М. А. Судьба человека. М.: Сов. Россия, 1977. (Школьная библиотека).