• Приглашаем посетить наш сайт
    Толстой (tolstoy-lit.ru)
  • Зеев Бар-Селла: Записки покойника.
    Комиссия

    Комиссия

    Никто из писавших о рукописи не обратил внимания на пометы в ее тексте – подчеркивания букв (от одной до нескольких) в некоторых словах. Расположены эти пометы крайне неравномерно: в первых трех частях романа их нет вовсе, в рукописях 4-й части мы находим 6 помет, зато в 5-й части их насчитывается уже 30.

    Что же отмечено?

    На странице 12-й черновика 4-й части помета выглядит так:

    “Вы братья по труду, на ру? ках ваших еще ? зажили следы кровавых мозолей труда, делить вам нечего”.

    Несомненно, что в данном месте отмечен пропуск отрицания “не”: “еще не зажили следы”.

    Другая помета (с. 41):

    “<…> и на первом [сн] хрушком снегу <…>”

    Видимо, слово “хрушкий” (нередкое в языке романа) показалось читавшему странным, и он заподозрил здесь описку.

    Еще помета (на той же странице):

    “Там, за увалом [красный от ветра] у немцев мейтенант саксонец <…>"

    Здесь все ясно: вместо “мейтенант” следовало написать “лейтенант”.

    В беловике же 4-й части обнаружилось следующее (с. 87):

    “Они шли по изредка перекидываясь незначительными фразами”.

    Что здесь странного? А то, что герои данного пассажа совершают прогулку по Петрограду! Не удовлетворившись подчеркиванием, прочитавший это поставил после слова “Тверской” еще и вопросительный знак – ?

    А вот и рукопись части 5-ой:

    “<…> направляясь на левую сторона Дона” (с. 3);

    “<…> полы демисезонного старенького польто <…>” (с. 13);

    “<…> Есть злой упор и в тоже время сохранилось хорошее, человеческое. Он не задумается подмахнуть смертный приговор какому-нибудь саботажнику Верхоцкому и в тоже время умеет беречь и заботиться о товарище” (с. 18);

    “Зверопадобные какие-то <…>” (С. 20);

    “<…> Григорий провалялся в походном лагарете на Миллерово неделю <…>” (с. 62);

    “<…> радость испытывал при одной мысли, что уводит домашних, хутор <…>” (с. 62);

    “<…> обращаясь к утонувшей кобиле <…>” (с. 78);"

    “По лестнице пряжками спускался ад"ютант Каледина Молдавский” (с. 81);.

    “<…>кто-то пробовал пр<.>]онизировать <…>” (с. 93);

    “Его с раздрожением перебил Старобельский” (с. 94);.

    “<…> отрывисто похахотал и круто оборвал смех <…>” (с. 111);

    “<…> на краю хутора износиловали двух казачек <…>” (с. 113);

    “Над дорогой в золе капались куры <…>” (с. 121) – и так далее.

    – они бы не посмели марать драгоценный манускрипт, да и задачи уличить Шолохова в неграмотности перед собой не ставили. Значит, сделать это мог тот, кто никакого пиетета к рукописи не испытывал. Кандидатуру редактора можно сразу отвергнуть: смысловые, грамматические и орфографические ошибки редактор не отмечает – он их исправляет.

    Остается вспомнить, как рукопись оказалась в Москве: Шолохов представил ее на рассмотрение комиссии, проверявшей слухи о шолоховском плагиате. И, следовательно, перед нами – зримые следы экспертизы.

    Пометы имеются только на рукописях 4-й и 5-й частей, т. е. 2-й книги романа. По всей вероятности, экспертиза была поручена двум людям: один анализировал первую книгу, другой – вторую.

    Что касается экспертизы 1-й книги, то здесь мы ничего определенного сказать не можем – свои замечания эксперт или делал на отдельном листе, или вообще не принимался за работу.

    К самым неутешительным: Шолохов азбучно неграмотен, не обладает даже минимальным культурным багажом (“Тверская” в Питере! А про “Невский проспект” Гоголя он что – тоже не слыхал?!)… И, самое главное: напрочь не понимает того, что написано в тексте,– даже прочесть толком не может. Написано “прыжками”, а он читает: “прЯжками”! Вместо “иронизировать” – “П” (от внимания эксперта укрылся еще один перл: “притуплены эЛЮции” – вместо: “эмоции”!)…

    О чем эксперт, надо думать, комиссии и доложил. И комиссия…

    А комиссия 24 марта 1929 года опубликовала в “Комсомольской правде” (а пять дней спустя в “Правде”) следующее заявление: