• Приглашаем посетить наш сайт
    Толстой (tolstoy-lit.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлова начинающиеся на букву "D"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  

    Список лучших слов

     Кол-во Слово
    2DAG
    4DAHL
    8DAILY
    2DAL
    1DAN
    1DANA
    2DANIEL
    8DAS
    1DATA
    1DAUGHTER
    5DAVID
    2DEAR
    1DEATH
    2DECEMBER
    1DECENT
    1DECEPTION
    1DEEPLY
    3DEFAULT
    1DEFENSE
    1DEGREE
    3DEI
    9DEL
    5DELA
    5DELHI
    3DELLA
    12DEM
    9DEN
    1DENIGRATION
    1DENNI
    1DEPARTMENT
    49DER
    11DES
    2DESIGN
    1DESTINY
    1DETERMINE
    1DEUS
    1DEUTSCH
    13DEUTSCHE
    1DEUTSCHEN
    1DEVOTED
    1DIALOG
    3DIC
    2DICTIONARY
    31DIE
    1DIN
    7DIO
    3DIR
    5DIRECTOR
    1DISPUTE
    2DISPUTED
    1DISTRESS
    6DITTO
    1DIVISION
    1DIXI
    1DOCUMENT
    1DOE
    1DOMINGO
    15DOMINI
    2DOMINO
    153DON
    3DONG
    1DONNELL
    3DOUBLEDAY
    1DOUBTED
    1DOWNLOAD
    3DRESDEN
    1DRINK
    1DRUGI
    1DUTIES

    Несколько случайно найденных страниц

    по слову DEUTSCHE

    1. Созонова И.: В чем же сила художника?
    Входимость: 3. Размер: 65кб.
    Часть текста: любимый писатель. Его заслужил художник революции, который пронес ее обагренное кровью знамя по всему земному шару. Шолохов и сейчас остался писателем – бойцом, а его верной армией являются книги, которые неутомимо бьются за народ во всех концах земли. Демократическое искусство Шолохова пробуждает достоинство простого человека, зажигает в людях дух борьбы за свои права. Но чем больше влияние Шолохова на читателей, тем острее борьба вокруг его имени, активнее стремление буржуазной прессы исказить облик писателя, отмежевать Шолохова от советской литературы. В чем сила художника? Буржуазная пресса широко пропагандирует свои измышления о том, что сила Шолохова не в его революционном искусстве, а в его «общечеловеческих» идеалах. Все его успехи объясняются тем, что он или избегает метода социалистического реализма, или «жертвует его требованиям минимум»[6]. Но искусство Шолохова находит дорогу к простым людям, неся в себе «высшую правду коммунистической идеи, воплощенную в живых образах гениальной силой художника»[7]. Каждый новый перевод Шолохова становится событием, и зарубежные издательства выпускают его неслыханными тиражами. В последнее время...
    2. Прийма К. И.: "Тихий Дон" сражается. Федеративная Республика Германии
    Входимость: 8. Размер: 62кб.
    Часть текста: Западной Германии неожиданно появился в продаже «Тихий Дон» на немецком языке (перевод О. Гальперн) в трех книгах. Его распространителем оказался, как это ни странно, заокеанский книгоиздатель X. Ф. Краус (Нью-Йорк, 1946) 1 . У нас нет образца этого издания, и мы не знаем, каков его тираж, как издательство представило «Тихий Дон» читателям. Нам также неизвестны отклики прессы. Вполне понятно, что в первые годы «холодной войны» книгоиздатели английской, американской и французской зон оккупации долго не решались его печатать. Но вскоре жизнь продиктовала свое. Осенью 1949 года фирма «Пауль Лист» в Мюнхене (по лицензии из ГДР) выпустила в свет первую и вторую книги «Тихого Дона» в том же переводе. После Мюнхена первая и вторая книги романа были дополнительно изданы «Паулем Листом» в Штутгарте, Дармштадте и еще дважды во Франкфурте-на-Майне 2 . «Тихий Дон» вызвал у читателей огромный интерес. Читатели ожидали выпуск продолжения (ведь в ГДР «Тихий Дон» уже был издан полностью в 1947 - 1948 гг.!). Роман пользовался невиданно большим спросом, но тут в книгоиздательские дела «Пауля Листа» вмешались некие силы (о них речь впереди), которые и задержали публикацию третьей и четвертой книг романа до 1959 года. В традиционных «Домашних сообщениях» о книжных новинках, рассылаемых подписчикам, издательство «Пауль Лист» о «Тихом Доне» писало: «Если мы во главе списка новинок ставим... русскую фамилию, то делаем это для того, чтобы не лишать немецких книголюбов возможности читать...
    3. Прийма К. И.: "Тихий Дон" сражается. Германия (Веймарская республика)
    Входимость: 1. Размер: 62кб.
    Часть текста: "Тихий Дон" сражается Германия (Веймарская республика) ГЕРМАНИЯ (ВЕЙМАРСКАЯ РЕСПУБЛИКА) I Впервые в зарубежной прессе доброе слово о романе «Тихий Дон» Михаила Шолохова прозвучало в немецкой коммунистической газете «Роте фане» («Красное знамя») 1 ноября 1928 года. Страницы газеты были заполнены злободневными лозунгами: «Локаут в Руре! Класс против класса!», «Короли стали издеваются над арбитражем и ловко мошенничают! В своем ответе они непреклонны: бешено наступать!..» А на восьмой, «Литературной странице» этого номера газеты под крупным заголовком «Развитие пролетарской литературы в СССР» публиковалась беседа московского корреспондента «Роте фане» с наркомом просвещения РСФСР А. В. Луначарским. Давая общую характеристику нашей поэзии, Луначарский отмечал: «В последние два года у нас появились могучие, огромной силы произведения пролетарской литературы... в форме большого романа и рассказа... Исключительно выдающимся является только что вышедший роман «Тихий Дон» Шолохова, совсем молодого писателя» 1 . Добавим здесь, что два месяца спустя в ленинградском еженедельнике «Красная панорама» А. В. Луначарский в статье «Литературный год» эту свою оценку развил глубже: «Еще не законченный роман Шолохова «Тихий Дон» - произведение исключительной силы по широте картин, знанию жизни и людей, по горечи своей фабулы. Это произведение напоминает лучшие явления русской литературы всех...
    4. Прийма К. И.: "Тихий Дон" сражается. Испания
    Входимость: 1. Размер: 34кб.
    Часть текста: Дона» на испанском». И я обратился в «Землячество испанских республиканцев». Ветераны республиканской армии, ныне переводчики шолоховских произведений - Хосе Венто Молпна и Анхель Эрраис радушно отнеслись ко мне. Оказалось, что они ничего не знают о переводчиках первого испанского издания «Тихого Дона» 1930 года, по хорошо помнят «Поднятую целину» с рисунком на обложке - трактор прокладывает борозду. Анхель Эрраис вспомнил, что были изданы главы из «Тихого Дона» в обложке с изображением всадника. - В Испании во время боев книги Шолохова выдавались командирам вместе с патронами и гранатами,- сказал Хосе Венто Молпна. - В тяжелые дни боев за Теруэль я сам читал в околах бойцам главы из «Тихого Дона» о Бунчуке. А «Поднятая целина» па нашем участке фронта была полностью прочитана по радио для защитников Теруэля. - Кто из шолоховских героев был наиболее любим вашими соратниками - бойцами народной Испании? Хосе Венто Молила ответил: - В «Тихом Доне» - это Анна. Бунчук и Подтелков, а в. «Поднятой целине», - не удивляйтесь,- Макар Нагульнов. Матрос большевик Давыдов - хорош, умей, силен, но по характеру и темпераменту нам, испанцам, был ближе всего, более симпатичен горячий и страстный Макар Нагульнов....