Поиск по творчеству и критике
Cлова начинающиеся на букву "G"
Список лучших слов
Несколько случайно найденных страниц
Входимость: 1. Размер: 49кб.
Часть текста: чрезвычайно редко и только в иностранных переводах. Причин для этого было много. Важнейшая состояла в том, что стремления советских людей к культурному обмену с народами Индии «наталкивались на барьер, который пытались создавать британские хозяева Индии, боясь проникновения в свои колониальные владения освободительных идей русской революции. Препятствия, которые чинили английские колонизаторы, сузили возможности личных контактов между индийцами и советскими людьми и затрудняли распространение правдивой информации о Советской России» 1 . Взаимообмену книгами, прессой, кинофильмами препятствовали и дальность расстояний, и отсутствие прямых торговых и культурных контактов между СССР и Индией (как английской колонией), и недостаток с обеих сторон кадров переводчиков, и репрессии (Колониальных властей против рабочего движения (Мирутский процесс 1929 - 1933 гг.), и запрет Компартии Индии летом 1934 года, и антисоветская пропаганда Запада, да и индийской реакционной и буржуазной прессы против Советской России и нашей литературы, и многое другое. Однако даже в тех тяжелых условиях колониального гнета великие идеи нового, социалистического гуманизма все же становились достоянием прогрессивно мыслящих людей Востока благодаря нашей художественной литературе, с которой индийцы знакомились за рубежом в иностранных переводах. Так, на английском языке в Индию проникали книги...
Входимость: 2. Размер: 98кб.
Часть текста: рынке Нью-Йорка появилась новинка под заглавием «И тихо течет Дон» объемом 555 страниц. Это были 1-й и 2-й тома «Тихого Дона» М. Шолохова, выпущенные в свет издательством «Альфред А. Кнопф» в одной книге (в переводе Ст. Гарри) 1 . На суперобложке крупным шрифтом была напечатана урезанная издательством крылатая фраза: «Его можно сравнить только с «Войной и миром» Толстого» 1* (Максим Горький) 2 . Роман Шолохова и оценка, данная ему Максимом Горьким, в буржуазной прессе США немедленно были взяты под обстрел. Тон задала одна из влиятельных газет Америки - «Нью-Йорк геральд трибюн», опубликовав статью поэтессы Бабетты Дейч «Гигантская фреска жизни в советском царстве». Заголовок этот был поставлен в аншлаг страницы, а под ним так же крупно дан главный ее. тезис: «Широкому полоть, Шолохова о донских казаках не хватает гуманизма Л. Толстого». Это утверждение перепечатали почти все газеты США, выступив с множеством статей. Возмущаясь тем, что роман Шолохова «снискал себе невиданную популярность в Европе», Б. Дейч истолковала это...
Входимость: 14. Размер: 65кб.
Часть текста: тем, что он или избегает метода социалистического реализма, или «жертвует его требованиям минимум»[6]. Но искусство Шолохова находит дорогу к простым людям, неся в себе «высшую правду коммунистической идеи, воплощенную в живых образах гениальной силой художника»[7]. Каждый новый перевод Шолохова становится событием, и зарубежные издательства выпускают его неслыханными тиражами. В последнее время вышли не только новые издания «Тихого Дона» и «Поднятой целины», но и впервые переведенные на английский язык «Донские рассказы». Зарубежные читатели теперь имеют полное представление о творчестве Шолохова. «Донские рассказы» познакомили читателей с истоками шолоховского творчества, которыми оказались революционные бои на Дону, горячие мечты художника о новой жизни для своего народа. Это заставило даже реакционную критику несколько уточнить свои позиции в отношении Шолохова. Еще вчера главным качеством Шолохова называли «объективность». В последней же работе американского критика Э. Мучник Шолохов ...