Поиск по творчеству и критике
Cлова начинающиеся на букву "N"
Список лучших слов
Несколько случайно найденных страниц
Входимость: 1. Размер: 36кб.
Часть текста: I Впервые чешских читателей познакомил с Шолоховым иллюстрированный журнал «Светозор», напечатав в марте 1930 года его рассказ «Семейный человек» под заголовком «Отец» 1 . Вслед за ним доброе и весомое слово о Шолохове сказала газета «Руде право» - центральный орган Компартии Чехословакии. 27 апреля 1930 года, публикуя перевод статьи Л. Серафимовича о «Тихом Доне», редакция дала к ней следующую аннотацию: «Недавно молодой советский писатель Михаил Шолохов закончил трехтомный роман «Тихий Дон»... Это великая эпопея, и, несмотря на свою обширность-1200 страниц, она выдержала несколько изданий после «Роман-газеты». «Тихий Дон» повсеместно признан одним из лучших советских военных романов. Это, бесспорно, одна из самых выдающихся книг, которые появились на книжном рынке в СССР» 2 . Коммунист Властимил Борек, который в ту пору был редактором «Руде право», прекрасный знаток русского языка, оценил художественную силу и политическую значимость «Тихого Дона» и взялся за его перевод. Первая книга романа благодаря энтузиазму Вл. Борека выходит в свет в коммунистическом книгоиздательстве К. Борецкого в ноябре 1930 года. «Как бы там ни было,- писал нам в 1965 году из Чехословакии печатник Кветослав Костка, приславший книгу первого чешского издания,- но пусть жители Праги не очень хвастают, что они всегда первые святят воду! На этот раз благословение в белый свет «Тихому Дону» М. Шолохова дали печатники г. Кладно в типографии «Свобода», во главе которой стоял товарищ Антонин Запотоцкий - революционер, писатель, а впоследствии наш президент. А я в той типографии учился, вырос и работал. Товарищ Антонин...
Входимость: 1. Размер: 65кб.
Часть текста: его требованиям минимум»[6]. Но искусство Шолохова находит дорогу к простым людям, неся в себе «высшую правду коммунистической идеи, воплощенную в живых образах гениальной силой художника»[7]. Каждый новый перевод Шолохова становится событием, и зарубежные издательства выпускают его неслыханными тиражами. В последнее время вышли не только новые издания «Тихого Дона» и «Поднятой целины», но и впервые переведенные на английский язык «Донские рассказы». Зарубежные читатели теперь имеют полное представление о творчестве Шолохова. «Донские рассказы» познакомили читателей с истоками шолоховского творчества, которыми оказались революционные бои на Дону, горячие мечты художника о новой жизни для своего народа. Это заставило даже реакционную критику несколько уточнить свои позиции в отношении Шолохова. Еще вчера главным качеством Шолохова называли «объективность». В последней же работе американского критика Э. Мучник Шолохов выделяется как один из самых «убежденных коммунистов среди всех коммунистических художников»[8]. Это, конечно, не значит, что изменилась в целом оценка Шолохова. У «тенденциозного» советского художника критики пытаются отыскать то «объективное» содержание, которое и делает его «настоящим» художником. Шолохову посвящено не только бесчисленное количество мелких рекламных статей, но и обстоятельные «научные» обзоры маститых критиков; Шолохов «входит» как классик советской литературы в учебники и академические исследования. Ему посвящены главы в книге Э. Симмонса «Советская литература и советская идеология» и в новейшем исследовании Э. Мучник, тенденциозно озаглавленном «От Горького до Пастернака». Даже рекламные статьи, рассчитанные на западного читателя, стараются привлечь публику к Шолохову, обнадеживая, что он не такой, как другие советские...
Входимость: 2. Размер: 81кб.
Часть текста: года... В нашем хуторе Татарском (что близ Тамани) мой друг Коста Планиди, моторист, приехавший из Керчи, показал мне примятый экземпляр французской коммунистической газеты «Юманите». На мой вопрос, как она к нему попала в руки, Коста ответил: «В Керчи на рейде недавно были французы. С одним из них я познакомился в порту. Уверял, что он - коммунист... Я подарил ему алый значок МОПРа, а он мне - свой жетон распространителя «Юманите» и вот этот экземпляр газеты...» Это была «Юманите» от 25 марта 1930 года... Коста (от матери знавший французский язык) обратил мое внимание на публикацию в газете первой главы «Тихого Дона» Шолохова 1 , испещренную красным карандашом: «Моряк черкнул мне на память», - пояснил Коста и перевел надпись... Оказывается, как писал француз, «Тихий Дон» уже был издан в Париже и Берлине, а в Риме - запрещен... Надпись эта показалась мне весьма любопытной, и я, старательно выводя латинские буквы, перенес ее в свою записную книжку, которая позже была припрятана где-то в родительском доме... Лишь в конце 1960 года, приехав в станицу, на чердаке нашего старого дома, в связке...