• Приглашаем посетить наш сайт
    Пастернак (pasternak.niv.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлова начинающиеся на букву "Y"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  

    Список лучших слов

     Кол-во Слово
    3YEAR
    1YEN
    3YES
    1YOLK
    68YORK
    4YOU
    4YOUR
    1YOURSELF
    1YOUTH
    1YULE

    Несколько случайно найденных страниц

    по слову YORK

    1. Прийма К. И.: "Тихий Дон" сражается. Индия
    Входимость: 1. Размер: 49кб.
    Часть текста: Причин для этого было много. Важнейшая состояла в том, что стремления советских людей к культурному обмену с народами Индии «наталкивались на барьер, который пытались создавать британские хозяева Индии, боясь проникновения в свои колониальные владения освободительных идей русской революции. Препятствия, которые чинили английские колонизаторы, сузили возможности личных контактов между индийцами и советскими людьми и затрудняли распространение правдивой информации о Советской России» 1 . Взаимообмену книгами, прессой, кинофильмами препятствовали и дальность расстояний, и отсутствие прямых торговых и культурных контактов между СССР и Индией (как английской колонией), и недостаток с обеих сторон кадров переводчиков, и репрессии (Колониальных властей против рабочего движения (Мирутский процесс 1929 - 1933 гг.), и запрет Компартии Индии летом 1934 года, и антисоветская пропаганда Запада, да и индийской реакционной и буржуазной прессы против Советской России и нашей литературы, и многое другое. Однако даже в тех тяжелых условиях колониального гнета великие идеи нового, социалистического гуманизма все же становились достоянием прогрессивно мыслящих людей Востока благодаря нашей художественной литературе, с которой индийцы знакомились за рубежом в иностранных переводах. Так, на английском языке в Индию проникали книги Горького. Буревестник русской революции и в этой стране оказался могучим и авторитетным проповедником социалистического гуманизма. Роман «Мать», переведенный на бенгальский в 1925 году (впервые напечатан в журнале «Лантал»), а затем - на хинди, урду, панджаби и другие языки, принес Горькому огромную популярность и, как пишет известный писатель Гопал Халдар, «оказал такое влияние в Бенгалии на литературу и ревелюционное движение, какое до него не оказывало ни одно произведение» 2 . Середина 30-х годов на...
    2. Созонова И.: В чем же сила художника?
    Входимость: 1. Размер: 65кб.
    Часть текста: не в его революционном искусстве, а в его «общечеловеческих» идеалах. Все его успехи объясняются тем, что он или избегает метода социалистического реализма, или «жертвует его требованиям минимум»[6]. Но искусство Шолохова находит дорогу к простым людям, неся в себе «высшую правду коммунистической идеи, воплощенную в живых образах гениальной силой художника»[7]. Каждый новый перевод Шолохова становится событием, и зарубежные издательства выпускают его неслыханными тиражами. В последнее время вышли не только новые издания «Тихого Дона» и «Поднятой целины», но и впервые переведенные на английский язык «Донские рассказы». Зарубежные читатели теперь имеют полное представление о творчестве Шолохова. «Донские рассказы» познакомили читателей с истоками шолоховского творчества, которыми оказались революционные бои на Дону, горячие мечты художника о новой жизни для своего народа. Это заставило даже реакционную критику несколько уточнить свои позиции в отношении Шолохова. Еще вчера главным качеством Шолохова называли «объективность». В последней же работе американского критика Э. Мучник Шолохов выделяется как один из самых «убежденных коммунистов среди всех коммунистических художников»[8]. Это, конечно, не значит, что изменилась в целом оценка Шолохова. У «тенденциозного» советского художника критики пытаются отыскать то «объективное» содержание, которое и делает его «настоящим» художником. Шолохову посвящено не только бесчисленное количество мелких рекламных статей, но и обстоятельные «научные» обзоры маститых критиков; Шолохов «входит» как классик советской литературы в учебники и академические исследования. Ему посвящены главы в книге Э. Симмонса «Советская литература и советская идеология» и в новейшем...
    3. Кузнецова Н. Т.: Михаил Шолохов - летопись жизни и творчества (материалы к биографии). 1965 г.
    Входимость: 1. Размер: 94кб.
    Часть текста: Россия». 1985, № 21, 24 мая.) 1965, 19 января Письмо М. А. Шолохова учащимся школы-интерната г. Богучара Воронежской области: «Дорогие ребятки! Учился я в Богучарской гимназии с осени 1915 г. по весну 1918 г. Никакой комнаты, по-моему, «оформлять» не надо, а вот что касается приезда к вам — как только выберу свободное время — непременно приеду. Желаю всем вам успешно учиться. М. Шолохов. 19.1.65 г.». (Шолохов М. А. Письма. М.: ИМЛИ РАН, 2003. С. 377; Журавская А. Переписка с М. А. Шолоховым // «Коммуна» (Воронеж). 1965, 26 февраля.) 1965, 23—25, 27 января Приезд в Вешенскую делегации рабочих и инженеров Кировского завода; встречи и беседы с М. А. Шолоховым, с хлеборобами района. Выступление писателя на митинге, посвященном встрече вешенцев с кировцами. Делегация кировцев состояла из инженера Богданова, водителей-испытателей Королева, Павлова, Калинина, старейшего рабочего завода М. Я. Давыдова. Во время встречи и беседы с кировцами М. А. Шолохов дал автограф на дарственных экземплярах своих книг старейшему рабочему-путиловцу М. Я. Давыдову и фрезеровщику Кировского завода Е. Савичу: «Доблестному донскому казаку станицы Вешенской Савичу Е. Напоминание о том, что Вешенская еще существует и ждет его, чтобы он приехал ловить рыбу и есть ажиновские арбузы. Михаил Шолохов». Трактористы колхоза «Тихий Дон» М. Я. Заикин и Н. С. Боков через М. А. Шолохова получили ключ от трактора «Кировец», привезенного ленинградцами в дар вешенским колхозникам. (Фонды ГМЗШ. Фото В. И. Чумакова // КП-1088/52.) 1965, 29 января Выезд М. А. Шолохова в Ростов по вопросам подготовки Вешенского района к 50-летию Советской власти. (Зимовнов А. А. Шолохов в жизни. Ростов н/Д, 1999. С. 65.) 1965, 20-е числа января М. А. Шолохов принял у себя в Вешенской М. Андриасова. (Андриасов М. В станице Вешенской // «Огонек». 1965, № 21, май. С. 10.) 1965, январь Гостем...
    4. Сарнов Б. М.: Сталин и писатели. Сталин и Симонов. Сюжет второй. "Если бы это дело было поручено мне... "
    Входимость: 1. Размер: 246кб.
    Часть текста: Симонова отношения не имеющем. Но на самом деле в этой записке обсуждается как раз именно писательская, сугубо творческая, художественная задача: ► ИЗ ЗАПИСКИ К. М. СИМОНОВА Г. М. МАЛЕНКОВУ 19 марта 1949 г. Тщательно обдумав и взвесив все варианты пьесы, которую можно было бы написать по мотивам американских памфлетов М. Горького, и, по-писательски, представив себе, как мне нужно будет работать, если бы это дело было поручено мне, я пришел к выводу, что наиболее полно и хорошо можно решить эту задачу, написав пьесу «Горький в Америке». (Сталин и космополитизм. 1945—1953. Документы. М., 2005. Стр. 319—320). В главе «Сталин и Шолохов» я приводил ответ Шолохова Твардовскому на просьбу Александра Трифоновича поддержать роман Василия Гроссмана «Сталинград». ► Ответ Шолохова был краток. Несколько машинописных строк. Я их видел. Главная мысль, помнится, такая: «Кому вы поручили писать о Сталинграде? В своем ли вы уме? Я против». Гроссмана и меня особенно поразила фраза: «Кому вы...
    5. Сарнов Б. М.: Сталин и писатели. Сталин и Замятин. Сюжет четвертый. "Политической деятельностью я заниматься не собираюсь"
    Входимость: 3. Размер: 62кб.
    Часть текста: Е. Замятина на имя председателя Совнаркома А. И. Рыкова. (Формально — «В Управление СНК и СТО. Секретариату по приему заявлений и жалоб».) Первое свое обращение к председателю Совнаркома с просьбой разрешить ему на год выехать за границу Замятин написал 30 сентября 1929 года. То есть — сразу же после того, как, вернувшись из Крыма в Москву, окунулся в самую гущу развернувшейся против него и Пильняка газетной кампании. В ответ на это обращение он получил (11 октября) официальный ответ, в котором его просили подробно объяснить причины такого его решения. Ответом на эту просьбу и было развернутое его заявление, репликой из которого я озаглавил этот сюжет. Реплика взята мною из заключительной, итоговой части этого его заявления: > Резолюции московских и ленинградских правлений Союза писателей, принятых — будем говорить прямо — под давлением со стороны, требуют от меня «отказа от идей», девять лет назад выраженных в романе «Мы» («Лит. газ», от 14/Х с. г., п. 2 Ленингр. резолюции и п. 3 Московской). Таких нелепых требований никто не пытался предъявлять к писателю даже в царское время. То, что сделано, что существует, — объявить несуществующим я не могу. О последствиях — я предупрежден все той же «Лит. газетой» (№ от 14/Х): «Если Е. Замятин не станет высокомерно упорствовать в своих ошибках, то будут разорваны последние нити, связывающие его с советской общественностью... Е. Замятин должен понять ту простую мысль, что страна строящегося социализма вполне может обойтись без такого писателя». Эту простую мысль — я понял. Я понял, что на время, пока не изменятся утвердившиеся у нас взгляды на литературу или не изменюсь я, — Советской России и советской литературе я не нужен....